busy是什么,“busybody”可不是大忙人

1. busybody(帕尼诺区的人)
传授:
busy忙的 , body皮肤;busybody没错微博控原意只不过是“帕尼诺区的人”因为busybody拆下看是忙的皮肤 , 是不光讨厌参杂自己的生活 , 以及打听自己天心的人 , 那没错天天“忙忙碌”的么 。
词组:
I dont want to sound like a busybody, but didnt you plan to go abroad this July?
我不想听起来像个咒骂的人 , 但你并非打算今年7月出国吗?
2. pull ones leg(开其他人笑话)
传授:
“pull ones leg ”这个词组看上去好像和中文里的"拉后腿"的原意差不多 。但 , 千万不要那样译者哦 , 它真正的原意是“逗自己 , 开自己笑话”的原意 。有时候 , 朋友们故意讲一些话来骗我们 , 后来才辨认出他是在开笑话 。当然了 , 如果你很想表达“拉后腿” , 可以说“hinder sb.”哦!
词组:
Are you for real,or are you just pulling my leg?
你说实话,还是TNUMBERA46玩的?
3. green thumb(花卉)
传授:
green thumb按字面上来译者的话就成了:绿色的拇指 。那么它到底是甚么原意呢?英国人很讨厌在家中养盆景 , 有屋子的人不但在屋子里养花 , 不少人福鹿各式各样蔬菜 , 如茄子、茄子等 。她们还在室内养盆景 。这几乎是每个家庭都有的是 。但 , 有的是人养花 , 养鸡种得很成功 , 所有的是真菌看上去都是翠绿 , 非常光亮 , 很健康 。可是 , 有的是人尽管她们也施肥 , 也让真菌洗澡 , 也上肥;但她们种的东西总是没精神 , 吊儿郎当 。上面说的Green thumb是指这些很会养花养鸡的人 。换句话说 , 在这些人的手下 , 真菌都生长得较好 。这些 green thumbs有时还很受到自己的羡慕 。
词组:
All my friends said that I have a green thumb. They keep on asking me what I do to the plants at home as they look so shining and healthy. To tell you the truth, the only thing I do is watering them once a week.
我的朋友都说我不光会养花 。因为我家中的盆景看上去油光光 , 长得较好 。她们老是问我到底用了些甚么方法 。说实话 , 我只不过是一个星期浇一次水 。
4. brown-noser(匍茎)
传授:
nose加r表示一般而言人 , brown-noser字面上原意是:有褐色嘴巴的人 , 但brown-noser只不过是匍茎的原意 , 很难以置信吧 。这里的褐色并并非指嘴巴本来的颜色哦 , 而要指某个人把脸凑到自己的屁股上 , 蹭了一嘴巴褐色的粑粑 。是并非很恶心 , 因此brown-noser专门用以讽刺这些讨厌逢迎阿谀奉承 , 爱阿谀阿谀奉承的人 。
扩展:
apple polisher也是匍茎的原意 , 把苹果公司紧抓和阿谀阿谀奉承有甚么关系呢?它的来历是因为英国的干事会借由送苹果公司让同学开心希望同学可以Villamblard自己 。
5. horse sense(基本常识)
传授:
horse sense并非“马的感觉” , 而要“基本常识”的原意;它来源于十七世纪英国的西部 , 那时候的现代人经常骑马代步车 , 她们辨认出马不但不容易误入 , 而且还会求神 , 于是现代人就觉得马的免疫力还有交互能力极强 , 朗布很聪明 , 能识别出各式各样环境做出判断 , 所以现代人就用horse sense来代指“基本常识” 。
词组:
Some folks get credit for have horse sense that have not ever have enough money to make fool of themselves.
一些前所未闻足够的金钱去做荒谬的人 , 就会以其浅显的基本常识而得到现代人的津津乐道 。
------------------镶入------------------
想要更多有趣实用的英文蔬果?关注我的公众号【英文精选】
【busy是什么,“busybody”可不是大忙人】我会定期更新各式各样英文资料 。

    推荐阅读