《罗密欧与朱丽叶》是谁写的?主要内容简介及故事概述

【《罗密欧与朱丽叶》是谁写的?主要内容简介及故事概述】根据莎士比亚同名戏剧改编的法语音乐剧《罗密欧与朱丽叶》,是一部巡演足迹遍布40多个国家的经典音乐剧 。近日,中文版《罗密欧与朱丽叶》在北京天桥艺术中心上演,这一经典之作终于有了首个官方授权的中文版 。
《罗密欧与朱丽叶》的故事家喻户晓,以它为蓝本的音乐剧能长演不衰,音乐是重要的原因 。法语音乐剧一向以音乐流畅著称,“罗朱”也是如此,其中最经典的唱段当属《世界之王》 。此番以中文版的形式唱响,一听到气势磅礴的旋律,观众心里就知道:“它来了,它带着令人上头的旋律来了!”这首歌由蒙太古家的罗密欧和他的两位朋友演唱,道出他们无拘无束、崇尚自由的生活态度 。中文版演员们的重唱也为全剧的宏大气势奠定了基调,结尾时全体演员齐唱它返场,也让人动容 。
不得不说的是剧中的群舞场面 。原版“罗朱”就非常看重群舞,中文版沿用了群舞的大场面,让整场音乐剧像一场华丽的盛会 。剧中,两大家族的族人分别身穿红蓝两色的服装,象征壁垒分明的两个阵营,舞台上人数众多,大段大段的舞蹈表现了两个家族的斗争,其中每个舞者都有不同的“剧情”,与本家族的同伴、对方家族的“敌人”互动,再加上红蓝色服装的视觉冲击力 。在欣赏音乐的同时,舞蹈也成为本剧的一大亮点 。相比于原版,中文版声光电的配备标准更高,红蓝灯光的变化、舞美的设计让整体效果变得更加炫丽 。
“罗朱”中还有一位死神的角色,它的出现给整部剧营造出诡秘的气氛 。中文版饰演死神的演员舞技高超,舞蹈动作中融入了中国古典舞的元素,一动一静间更容易引导观众的情绪走向,与原版相比也与众不同 。
不可否认,中文版的“罗朱”也有一些让人觉得意犹未尽的地方,比如台词的译配 。这原本就是中文版音乐剧长久以来的“痛处”,原版音乐剧的旋律走向,必然与法语台词的发音方式、语流走向相契合,中文版在制作中保留了原版的音乐,在此基础上做歌词写作,还要注意两种语言背后的文化差异,难度不小 。
这一版译配的整体风格是文雅对仗,字幕屏上的文字十分规整 。听得出来,作为音乐剧的台词,个别语句是为了优先保证契合旋律才确定下来的,只有歌词不倒字才能让演员更“好唱”,但在表意上势必有所取舍 。此前业内曾有讨论,制作中文版音乐剧是否费力不讨好?译配就是其中一个讨论焦点 。中国观众对母语的要求必然更高,再加上原版“白月光”在前,难免比较,这也是留给音乐剧译配从业者的一个难题 。
2018年,法语音乐剧《罗密欧与朱丽叶》的中国巡演,粉丝齐唱《爱》的场面依旧历历在目 。三年后,无数观众入坑的法语音乐剧神作法《罗朱》首次官方授权汉化,这座经典爱情的丰碑即将注入本土血液 。
2022年1月14日-23日音乐剧《罗密欧与朱丽叶》 中文版将在深圳保利剧院连演十三场,邀您见证爱与自由的璀璨星光 。
《罗密欧与朱丽叶》是文豪莎士比亚脍炙人口的经典剧作,其改编的同名音乐剧也地位非凡,是唯一能与《巴黎圣母院》齐名的法语音乐剧 。法《罗朱》首演以来,风靡世界21年,足迹遍布40多个国家,被译成10个语言版本,全球观众达6.5亿,被欧洲媒体誉为“21世纪最伟大的流行音乐剧” 。经典的魅力也影响了一波中国音乐剧爱好者,作品大麦评分蹿升至9.3分,豆瓣评分则高达9.1分 。
该剧最让人印象深刻的当数一首首经典旋律 。《每日电讯报》盛赞这是“最著名的爱情故事遇到了世界上最棒的音乐”,主题曲《爱》蝉联法国流行榜冠军长达16周之久,而《世界之王》也被称为最“中毒性”的旋律 。如油画般华美的舞台上演一幕幕震撼的红蓝对决,处处指涉着青春、热血、无悔的人生 。

推荐阅读