长相思汴水流白居 长相思唐白居易这首诗的翻译

白居易《长相思·汴水》,感兴趣的读者可以跟着小编一起往下看 。
长相思·汴水流
白居易 〔唐代
汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头 。吴山点点愁 。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休 。月明人倚楼 。
译文及注释
译文
怀念丈夫的思潮,就像那汴水、泗水一样朝着南方奔流,向来流到瓜州渡口,愁思像那江南群山,起起伏伏 。
思念呀,怨恨呀,哪里才是尽头?除非你归来才会罢休 。一轮皓月当空照,而我倚楼独自忧愁 。
注释
长相思:词牌名,调名取自南朝乐府“上言长相思,下言久离别”句,多写男女相思之情 。
汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入淮河 。
泗水:源于山东曲阜,经徐州后,与汴水合流入淮河 。
瓜州:在今江苏省扬州市南面 。
吴山:泛指江南群山 。
悠悠:深长的意思 。
鉴赏
【长相思汴水流白居 长相思唐白居易这首诗的翻译】在模糊的月色下,映入女子眼帘的山容水态,都充满了哀愁 。前三句用三个“流”字,写出水的曲折蜿蜒,也酿造成低徊缠绵的情韵 。下面用两个“悠悠”,更增添了愁思的绵长 。特殊是那一派流泻的月光,更烘托出哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词浅昧深的特点 。
相思是人类最普遍的情感之一 。也是历代诗家文人付诸歌咏的最佳题材之一 。古诗中多用“长相思”三字,如《古诗十九首》中就有“上言长相思”、“著以长相思”、“行人难久留,各言长相思”等 。南朝陈后主、徐陵、江总,唐李白等都有拟作 。内容多写女子怀念久出不归的丈夫 。至于白居易这首《长相思》,则有其特定的相思对象,即他的侍妾樊素 。
樊素善歌《杨柳枝》,因又名柳枝 。因为种种真相,樊素自求离去,白氏在《别柳枝》绝句中说:“两枝杨柳小楼中,袅袅多年伴醉翁 。明日放归归去后,世间应不要春风 。”可见作者对于樊氏的离去十分伤感 。这首《长相思》词也表达了相同的情感 。
词的上阕写樊素回南必经之路 。因为她是杭州人氏,故作者望吴山而生愁 。汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的樊素大概也和河水一样,永远离开了他 。所以作者想象中的吴中山脉,点点都似愁恨凝结而成 。短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括而又深沉地传达了出来 。尽管佳人已去,妆楼空空,可作者一片痴情,终难忘怀,他便于下阕抒发了自己的相思之痛 。两个“悠悠”,刻画出词人思念之深 。这种情感的强烈,惟独情人的回归才干休止 。然而那不过是空想,他只能倚楼而望,以回顾昔日的欢乐,遣散心中的郁闷而已 。
这篇作品形式虽然短小,但它却用回环复沓的句式,流水般汩汩有声的节奏,贯通于每个间歇终点的相同韵脚,造成了绵远悠长的韵味,使相思之痛、离别之苦,表现得更加淋漓尽致 。

    推荐阅读