虽曰爱之其实害之虽曰忧之其实仇之翻译 虽曰爱之其实害之虽曰忧之其实仇之的翻译

虽曰爱之其实害之虽曰忧之其实仇之翻译:虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它 。整句出自唐代文学家柳宗元的传记作品《种树郭橐驼传》,作者以树喻人,讲述了种树育人、治国养民的道理 。
《种树郭橐驼传》原文郭橐驼,不知始何名 。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼” 。驼闻之曰:“甚善,名我固当 。”因舍其名,亦自谓“橐驼”云 。
其乡曰丰乐乡,在长安西 。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养 。视驼所种树,或移徙,无不活;且硕茂,早实以蕃 。他植者虽窥伺效慕,莫能如也 。
有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天以致其性焉尔 。凡植木之性,其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密 。既然已,勿动勿虑,去不复顾 。其莳也若子,其置也若弃,则其天者全而其性得矣 。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也 。他植者则不然 。根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及 。苟有能反是者,则又爱之太恩,忧之太勤 。旦视而暮抚,已去而复顾 。甚者,爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣 。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之:故不我若也 。吾又何能为哉?”
问者曰:“以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:“我知种树而已,官理,非吾业也 。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸 。旦暮吏来而呼曰:‘官命促尔耕,勖尔植,督尔获,早缫而绪,早织而缕,字而幼孩,遂而鸡豚 。’鸣鼓而聚之,击木而召之 。吾小人辍飧饔以劳吏者,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性耶?故病且怠 。若是,则与吾业者其亦有类乎?”
问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术 。”传其事以为官戒 。
《种树郭橐驼传》注释1、橐(tuó)驼:骆驼 。这里指驼背 。
2、始:最初 。
3、病偻(lǚ):患了脊背弯曲的病 。
4、伏行:脊背突起而弯腰行走 。
5、有类:有些像 。
6、号之:给他起个外号叫 。号,起外号 。
7、之:代词,指起外号事 。
8、名我固当:这样称呼我确实恰当 。名,称呼,名词作动词,意动用法 。固:确实 。当:恰当 。
9、因:于是,就,副词 。舍:舍弃 。其名:他原来的名字 。
10、谓:称为 。云:句末语气词,此处可译“了” 。
11、长安:今西安市,唐王朝首都 。
12、业:以……为业 。这里是意动用法 。
13、为观游:经营园林游览 。为,从事,经营 。
14、争迎取养:争着迎接雇用(郭橐驼),取养:雇用 。
15、或:有的 。移徙:指移植 。徙,迁移 。
16、硕茂:高大茂盛 。
17、早实:早结果实 。实,结果实,名词做动词 。以:而且,连词,作用同“而” 。蕃:多 。
18、他植者:其他种树的人 。窥伺:偷偷地察看 。效慕:仿效,慕也是"效"的意思 。窥伺效慕:暗中观察,羡慕效仿 。
19、莫:没有谁,代词 。如:比得上,动词 。
20、有问之:有人问他(种树的经验) 。
21、木:树 。橐驼:古人最郑重最恭敬的自称法,是自称其名,可译“我” 。寿且孳(zī):活得长久而且繁殖茂盛 。孳,繁殖 。
22、天:指自然生长规律 。致其性:使它按照自己的本性成长 。致,使达到 。焉尔:罢了,句末语气词连用 。
23、凡:凡是,所有,表示概括,副词 。植木之性:按树木的本性种植 。性,指树木固有的特点 。
24、本:树根 。欲:要 。舒:舒展 。培:培土 。
【虽曰爱之其实害之虽曰忧之其实仇之翻译 虽曰爱之其实害之虽曰忧之其实仇之的翻译】25、故:旧 。
26、筑:捣土 。密:结实 。
27、既然:已经这样 。已:(做)完了 。勿动:不要再动它 。
28、勿虑:不要再担心它 。
29、去:离开 。顾:回头看 。其:如果,连词 。
30、莳(shì):栽种 。若子:像对待子女一样精心 。
《种树郭橐驼传》译文郭橐驼,不知道他起初叫什么名字 。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼” 。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当 。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来 。
他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边 。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里经营园林游览和做水果买卖的豪富人,都争着把他接到家里奉养 。观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多 。其他种树的人即使暗中观察、羡慕效仿,也没有谁能比得上 。
有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我郭橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了 。但凡种树的方法,它的树根要舒展,它的培土要平均,它根下的土要用原来培育树苗的土,它捣土要结实 。已经这样做了,就不要再动,不要再忧虑它,离开它不再回顾 。栽种时要像对待子女一样细心,栽好后要像丢弃它一样放在一边,那么树木的天性就得以保全,它的习性就得以实现 。所以我只不过不妨碍它的生长罢了,并不是有能使它长得高大茂盛的办法;只不过不抑制、减少它的结果罢了,也并不是有能使它果实结得早又多的办法 。别的种树人却不是这样,树根拳曲又换了生土;他培土的时候,不是过多就是过少 。如果有能够和这种做法相反的人,就又太过于吝惜它们了,担心它太过分了,在早晨去看了,在晚上又去摸摸,已经离开了,又回头去看看 。更严重的,甚至用指甲划破树皮来观察它是活着还是枯死了,摇晃树根来看它是否栽结实了,这样树木的天性就一天天远去了 。虽然说是喜爱它,这实际上是害了它,虽说是担心它,这实际上是仇视它 。所以他们都不如我 。我又能做什么呢?”
问的人说:“把你种树的方法,转用到做官治民上,可行吗?”橐驼说:“我只知道种树罢了,做官治民,不是我的职业 。但是我住在乡里,看见那些官吏喜欢不断地发号施令,好像是很怜爱(百姓)啊,但百姓最终反因此受到祸害 。在早上在晚上那些小吏跑来大喊:‘长官命令:催促你们耕地,勉励你们种植,督促你们收获,早些煮茧抽丝,早些织你们的布,养育你们的小孩,喂大你们的鸡和猪 。’一会儿打鼓招聚大家,一会儿鼓梆召集大家,我们这些小百姓停止吃早、晚饭去慰劳那些小吏尚且不得空暇,又怎能使我们繁衍生息,使我们民心安定呢?所以我们既困苦又疲乏,像这样(治民反而扰民),它与我种树的行当大概也有相似的地方吧?”
问的人说:“不也是很好吗!我问种树的方法,得到了治民的方法 。”我为这件事作传把它作为官吏们的鉴戒 。
《种树郭橐驼传》赏析这篇文章题目虽称为“传”,但并非是一般的人物传记 。文章以老庄学派的无为而治,顺乎自然的思想为出发点,借郭橐驼之口,由种树的经验说到为官治民的道理,说明封建统治阶级有时打着爱民、忧民或恤民的幌子,却收到适得其反的效果,仍旧民不聊生 。这种思想实际上就是“圣人不死,大盗不止”“剖斗折衡,而民不争”的老庄思想的具体反映 。唐代从安史之乱以后,老百姓处于水深火热之中,苦不堪言 。只有休养生息,才能恢复元气 。如果封建统治者仍借行政命令瞎指挥,使老百姓疲于奔命,或者以行“惠政”为名,广大人民既要送往迎来,应酬官吏;又不得不劳神伤财以应付统治者摊派的任务,这只能使人民增加财物负担和精神痛苦 。
文章先写橐驼的命名、橐驼种树专长和种树之道,然后陡然转入“官理”,说出—番居官治民的大道理 。上半篇为橐驼之传,目的是为下半篇的论述张本;下半篇的治民之理是上半篇种树之道的类比和引申,前宾后主,上下相应,事理相生,发挥了寓言体杂文笔法的艺术表现力 。
《种树郭橐驼传》创作背景这篇文章是柳宗元早年在长安任职时期的作品 。郭橐驼种树的本事已不可考,后世学者多认为这是设事明理之作,此文是针对当时官吏繁政扰民的现象而为言的 。中唐时期,豪强地主兼并掠夺土地日益严重,“富者兼地数万亩,贫者无容足之居” 。仅有一点土地的农民,除了交纳正常的捐粟外,还要承受地方军政长官摊派下来的各种杂税 。据《旧唐书·食货志》记载,各地官僚为巩固自己的地位,竞相向朝廷进奉,加紧对下层的盘剥,于是“通津达道者税之,莳蔬艺果者税之,死亡者税之”,民不聊生 。
柳宗元在参加“永贞革新”前两年,即贞元十九年(803)至二十一年(805),曾任监察御史里行,是御史的见习官,可以和御史一样“分察百僚,巡按郡县,纠视刑狱,肃整朝仪”,可以到各地检查工作,民事、军事、财政都可以过问,品秩不高而权限较广 。这篇文章,可能就是在此期间写的,是针对当时地方官吏扰民、伤民的现象而作的 。这篇文章可以看成是柳宗元参加“永贞革新”的先声 。
-- 展开阅读全文 --

    推荐阅读